「不如」の日本語の意味・発音(ピンイン/声調)を例文付きで解説

不如は、hsk5級レベルの中国語単語です。
発音は「bùrú」で、繁体字では「不如」と表記されます。

このページでは、「不如」の日本語訳やピンインと声調の発音のコツ・「不如」を使った例文を日本語訳付きで紹介します。

目次

不如の意味と発音(ピンイン/声調)

簡体字 不如
繁体字 不如
ピンイン/声調 bùrú
カタカナ発音(参考)

不如の日本語訳一覧

品詞 日本語訳
接続詞 〜よりもむしろ〜
動詞 〜に及ばない
副詞 〜するくらいなら

意味1:〜よりもむしろ〜

「不如」は、選択肢を示し、一方が他方よりも適切であることを示す接続詞として使われます。たとえば、「A不如B」と言うと、「AよりもBの方が良い」といった意味になります。

意味2:〜に及ばない

「不如」は、比較の対象に対して劣っていることを示す動詞として使われます。この用法では、「A不如B」は「AはBに及ばない」という意味になります。

意味3:〜するくらいなら

「不如」は、条件や仮定を示す副詞として使われ、ある状況を選ぶくらいなら別の状況を選んだ方が良いという意味を表します。「与其A,不如B」といった構文で、「Aするくらいなら、Bする方がましだ」といった意味になります。

不如の中国語の例文一覧・日本語訳付き

  • 我的中文不如他的好。(Wǒ de zhōngwén bùrú tā de hǎo.):
    私の中国語は彼の中国語ほど良くない。
  • 这本小说不如那本小说有趣。(Zhè běn xiǎoshuō bùrú nà běn xiǎoshuō yǒuqù.):
    この小説はあの小説ほど面白くない。
  • 现在的生活不如以前自由。(Xiànzài de shēnghuó bùrú yǐqián zìyóu.):
    今の生活は以前ほど自由ではない。
  • 他的表现不如她的出色。(Tā de biǎoxiàn bùrú tā de chūsè.):
    彼のパフォーマンスは彼女のものほど素晴らしくない。
  • 这种方式不如那种方式有效。(Zhè zhǒng fāngshì bùrú nà zhǒng fāngshì yǒuxiào.):
    この方法はあの方法ほど効果的ではない。
  • 我认为,坐火车不如坐飞机快。(Wǒ rènwéi, zuò huǒchē bùrú zuò fēijī kuài.):
    私は、列車に乗るより飛行機に乗る方が速いと思う。
  • 他的反应不如她的迅速。(Tā de fǎnyìng bùrú tā de xùnsù.):
    彼の反応は彼女の反応ほど迅速ではない。
  • 这间办公室的位置不如那间舒适。(Zhè jiān bàngōngshì de wèizhi bùrú nà jiān shūshì.):
    このオフィスの位置はあのオフィスほど快適ではない。
  • 看电影不如读书来得有意思。(Kàn diànyǐng bùrú dúshū lái dé yǒuyìsi.):
    映画を見るより本を読む方が面白い。
  • 他的工作不如我的辛苦。(Tā de gōngzuò bùrú wǒ de xīnkǔ.):
    彼の仕事は私の仕事ほど大変ではない。
  • 与其在家里呆着,不如出去走走。(Yǔqí zài jiā lǐ dāizhe, bùrú chūqù zǒuzǒu.):
    家にいるより外出して歩いた方が良い。
  • 这杯咖啡不如那杯香。(Zhè bēi kāfēi bùrú nà bēi xiāng.):
    このコーヒーはあのコーヒーほど香りが良くない。
  • 这种手机不如那种方便携带。(Zhè zhǒng shǒujī bùrú nà zhǒng fāngbiàn xiédài.):
    このタイプの携帯電話はあのタイプほど持ち運びやすくない。
  • 今年的雨量不如去年多。(Jīnnián de yǔliàng bùrú qùnián duō.):
    今年の降水量は去年ほど多くない。
  • 他的成绩不如我想象的好。(Tā de chéngjì bùrú wǒ xiǎngxiàng de hǎo.):
    彼の成績は私が想像していたほど良くない。
  • 这部电影不如那部吸引人。(Zhè bù diànyǐng bùrú nà bù xīyǐn rén.):
    この映画はあの映画ほど人を引きつけない。
  • 这次会议不如上次有成效。(Zhè cì huìyì bùrú shàng cì yǒu chéngxiào.):
    この会議は前回ほど成果がない。
  • 他的态度不如她的友好。(Tā de tàidù bùrú tā de yǒuhǎo.):
    彼の態度は彼女の態度ほど友好的ではない。
  • 这种花不如那种花耐寒。(Zhè zhǒng huā bùrú nà zhǒng huā nàihán.):
    この花はあの花ほど寒さに強くない。
  • 这次比赛不如上次精彩。(Zhè cì bǐsài bùrú shàng cì jīngcǎi.):
    この試合は前回ほど見応えがない。
  • 我觉得学习法语不如学习西班牙语难。(Wǒ juédé xuéxí Fǎyǔ bùrú xuéxí Xībānyáyǔ nán.):
    私はフランス語を学ぶよりスペイン語を学ぶ方が難しいと感じる。
  • 他的表演不如我期待的精彩。(Tā de biǎoyǎn bùrú wǒ qídài de jīngcǎi.):
    彼のパフォーマンスは私が期待していたほど素晴らしくない。
  • 这款手机的电池续航不如那款持久。(Zhè kuǎn shǒujī de diànchí xùháng bùrú nà kuǎn chíjiǔ.):
    このスマートフォンのバッテリー持続時間はあのモデルほど長くない。
  • 这种药效不如那种明显。(Zhè zhǒng yào xiào bùrú nà zhǒng míngxiǎn.):
    この薬の効果はあの薬ほど明らかではない。
  • 他的演讲不如她的有说服力。(Tā de yǎnjiǎng bùrú tā de yǒu shuōfú lì.):
    彼の講演は彼女の講演ほど説得力がない。
  • 这个地区的安全性不如那个地区。(Zhè ge dìqū de ānquán xìng bùrú nà ge dìqū.):
    この地域の安全性はあの地域ほどではない。
  • 这次旅行不如上次有趣。(Zhè cì lǚxíng bùrú shàng cì yǒuqù.):
    この旅行は前回ほど楽しくない。
  • 这部电影的剧情不如那部紧张。(Zhè bù diànyǐng de jùqíng bùrú nà bù jǐnzhāng.):
    この映画のストーリーはあの映画ほど緊張感がない。
  • 今年的销量不如去年。(Jīnnián de xiāoliàng bùrú qùnián.):
    今年の売上は去年ほどではない。
  • 这台电脑的速度不如那台快。(Zhè tái diànnǎo de sùdù bùrú nà tái kuài.):
    このコンピュータの速度はあのコンピュータほど速くない。
  • 这件衣服的质量不如那件好。(Zhè jiàn yīfu de zhìliàng bùrú nà jiàn hǎo.):
    この服の品質はあの服ほど良くない。
  • 他的英语发音不如我的标准。(Tā de Yīngyǔ fāyīn bùrú wǒ de biāozhǔn.):
    彼の英語の発音は私の発音ほど標準的ではない。
  • 这种工作方式不如那种高效。(Zhè zhǒng gōngzuò fāngshì bùrú nà zhǒng gāoxiào.):
    この仕事の方法はあの方法ほど効率的ではない。
  • 这本书的内容不如那本深刻。(Zhè běn shū de nèiróng bùrú nà běn shēnkè.):
    この本の内容はあの本ほど深いではない。
  • 这种油漆的覆盖力不如那种。(Zhè zhǒng yóuqī de fùgài lì bùrú nà zhǒng.):
    このペイントのカバー力はあのペイントほどではない。
  • 今年的收成不如去年好。(Jīnnián de shōuchéng bùrú qùnián hǎo.):
    今年の収穫は去年ほど良くない。
  • 这家餐厅的菜不如那家美味。(Zhè jiā cāntīng de cài bùrú nà jiā měiwèi.):
    このレストランの料理はあのレストランの料理ほど美味しくない。
  • 这个季节不如那个季节适合旅游。(Zhè ge jìjié bùrú nà ge jìjié shìhé lǚyóu.):
    この季節はあの季節ほど旅行に適していない。
  • 他的解决方案不如我的简单。(Tā de jiějué fāng’àn bùrú wǒ de jiǎndān.):
    彼の解決策は私のものほどシンプルではない。
  • 这种方法不如直接说清楚。(Zhè zhǒng fāngfǎ bùrú zhíjiē shuō qīngchu.):
    この方法は直接言った方が明確だ。
  • 与其花时间抱怨,不如找方法解决问题。(Yǔqí huā shíjiān bàoyuàn, bùrú zhǎo fāngfǎ jiějué wèntí.):
    時間を費やして文句を言うより、問題を解決する方法を見つける方がよい。
  • 他的演技不如她的自然。(Tā de yǎnjì bùrú tā de zìrán.):
    彼の演技は彼女の演技ほど自然ではない。
  • 这个计划的实施可能性不如那个高。(Zhè ge jìhuà de shíshī kěnéngxìng bùrú nà ge gāo.):
    この計画の実施可能性はあの計画ほど高くない。
  • 这次的成绩不如上次令人满意。(Zhè cì de chéngjì bùrú shàng cì lìng rén mǎnyì.):
    この回の成績は前回ほど満足のいくものではない。
  • 他的画作不如她的有创意。(Tā de huàzuò bùrú tā de yǒu chuàngyì.):
    彼の絵は彼女の絵ほど創造的ではない。
  • 这种材料的耐用性不如那种。(Zhè zhǒng cáiliào de nàiyòngxìng bùrú nà zhǒng.):
    この材料の耐久性はあの材料ほどではない。
  • 他的反应不如我快。(Tā de fǎnyìng bùrú wǒ kuài.):
    彼の反応は私ほど速くない。
  • 这个价格不如那个合理。(Zhè ge jiàgé bùrú nà ge hélǐ.):
    この価格はあの価格ほど合理的ではない。
  • 与其看电视,不如读一本好书。(Yǔqí kàn diànshì, bùrú dú yī běn hǎo shū.):
    テレビを見るより、一冊の良い本を読む方がよい。
  • 他的论文不如我的详细。(Tā de lùnwén bùrú wǒ de xiángxì.):
    彼の論文は私の論文ほど詳細ではない。

不如の発音のコツ

ポイント1:声調を意識する

「bùrú」の「bù」は第四声で、低く始まり、少し下降する声調です。「rú」は第二声で、上に上がる声調です。声調をしっかり区別して発音することが大切です。

ポイント2:「b」の発音のコツ

「b」は日本語の「バ行」と似ていますが、口を強く閉じてから一気に開くように発音します。唇をしっかり閉じて、唇を開く瞬間に音を出すことを意識しましょう。

ポイント3:「ù」の発音のコツ

「ù」は「う」と「お」の中間の音です。口をやや丸め、少し低めに声を出すことを意識します。声調を忘れずに、低く始めて少し下降させるように発音します。

ポイント4:「r」の発音のコツ

「r」は英語の「r」に近いですが、少し唇を丸めて発音します。舌先を上の歯茎の裏に近づけ、声を響かせるように意識しましょう。

ポイント5:「ú」の発音のコツ

「ú」は日本語の「う」と同じですが、声調が上がることを忘れずに発音します。口を丸めて、声を上に上げるイメージで発音してください。

ポイント6:滑らかに繋げる練習

「bùrú」は二つの音節を滑らかに繋げて発音することが重要です。「bù」と「rú」の間に少し間を置かず、自然に繋げて発音することで、より流暢に聞こえます。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

目次